close

    
When You are Old   

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And  paced upon the mountains overhead
And hid his face amind a crowd of stars.



當你老了

當你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火爐邊瞌睡,取下這本書,
慢慢讀,夢回你眼睛曾經
有過的柔光,以及那深深波影;

多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,
戀愛你的美以真以假的愛情,
祇有一個人愛你朝山的靈魂內心,
愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。

並且俯身閃爍發光的鐵欄杆邊,
嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟己
逸去了並且在頭頂的高山踱蹀
復將他的臉藏再依羣星星中間。

葉慈詩選

arrow
arrow
    全站熱搜

    今天很好のlu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()